lundi 16 mars 2009

Les Français parlent quelle langue?

Pendant qu'on cherche une langue universelle, on a de la difficulté à communiquer même si on parle la même langue. Depuis longtemps, les Français nous reprochent notre accent et nous, leur argot ou leur impérialisme. Une chose est certaine à mes yeux, les détenteurs du bon parler français ne sont peut-être plus là où on pense...
J'ai la bonne habitude d'écouter le téléjournal de France 2, le dimanche à 18h30. Récemment  l'animateur Laurent Delahousse recevait en entrevue l'acteur américain Mickey Rourke pour son film The Wrestler et lui demande s'il est bankable, en vue des Oscars... Au cours du même bulletin de nouvelles, j'ai entendu convenience store (pour dépanneur) et agence de consulting. Il est évident que l'anglicisation est de bon ton et bien vue en France. Entre le parking et le shopping, on s'envoie des mail et on surfe
Un autre exemple pour démontrer l'engouement des Français pour tout ce qui  sonne USA,  est le titre du nouveau spectacle que Grégory Charles ira présenter à Paris à l'automne: Music Man. L'affiche représente le chanteur en super héros américain... Le producteur est le québécois Gilbert Rozon, qui connaît très bien le marché français et les astuces de mise en marché pour lancer un spectacle.
Pourtant, les Français ont un vocabulaire riche et étendu. Un de mes amis, François, d'origine parisienne s'amuse à dire qu'ici on désigne plusieurs choses par un seul mot. Un exemple? Chandail! Alors qu'en fait, il peut s'agir d'un polo, d'une veste, d'un maillot, d'un pull-over ou d'un... t-shirt!
Mais la meilleure anecdote, je l'ai entendue chez-nous samedi soir. Mario, le Québécois dit à Denis, le Lyonnais: Tu fais pas bien frais! Je m'empresse de dire que je ne comprends pas. Et c'est Mario qui m'explique que ça signifie: tu fais dur! Ah bon.
L'être humain c'est compliqué et pour mieux le connaître, il faut l'entendre. Mais est-ce que les gens écoutent même si je parle la même langue?

15 commentaires:

  1. Tu as surement raison Diane, mais une langue évolue avec son temps et l’incorporation d’anglicismes fait partie intégrante de la nouvelle langue française. Les Québécois qui se targuent de ne pas dire shopping, ni parking n’ont que des expressions littéralement traduites de l’anglais, j’en veux pour preuve :
    - Le costume de bain, traduction littérale de ‘Bathing suit’ (au lieu de maillot de bain);
    - Le melon d’eau, traduction littérale de ‘Water melon’ (au lieu de pastèque);
    - Les ustensiles, traduction on ne peux plus littérale de ‘ustensils’ (au lieu de couverts);
    - Les Salles de bains, traduction littérale de ‘Bathroom’ pour ne désigner qu’une simple toilette…
    - J’en passe et des meilleures.
    Sans compter les horribles doubles négations du genre : ‘Je n’ai pas vu personne’.
    Je ne mentionnerais pas les termes automobiles du style ‘wiper’, ‘hood’, ‘tires’ et quand soudainement, on entends un mot français, il s’agit encore d’une traduction littérale comme miroir au lieu de rétroviseur.

    Qui parle quelle langue?

    Signé ‘Le chandail!’

    RépondreSupprimer
  2. Gigi, à 11:44 le 16 mars
    Oh que tu as raison. Je pense que nous parlons de mieux en mieux notre langue, nous utilisons de bons mots et les français font le contraire. Ils ont une admiration pour les USA que je ne comprends pas. Ils devraient être fiers et revenir à un français impeccable. C'est très rare que nous verrons des américains utiliser des mots dans une autre langue et en être fiers.

    RépondreSupprimer
  3. D'accord avec toi, à court terme, c'est agaçant. Très agaçant, mais...
    Dans une plus longue perspective, à moins d'être morte, c'est ainsi qu'une langue évolue et s'enrichit ou s'étiole et finit par disparaître. Comme tout ce qui est vivant. Elle vit d'emprunts, se transforme, s'adapte...
    On n'a qu'à penser au mot "tennis", par exemple. Un mot qui vient du jeu de paume français où le serveur disait poliment à son adversaire au moment de lancer la balle: "tenez" (dans le sens de "attention, je frappe!"). Les nobles Anglais ont importé le jeu chez eux avec l'expression polie "Tenez...sir" qui a finit par revenir en France sous sa forme "tennis...".
    Disons que des emprunts trop nombreux, complaisants ou inutiles peuvent représenter une menace proportionnelle à la vigueur ou à la faiblesse de la langue qui y est exposée. Mais, pour l'instant, on peut peut-être encore avoir confiance en la capacité d'absorption de la France.
    C'est cependant infiniment plus préoccupant au Québec où notre fragilité devrait inciter à la prudence. Et pas uniquement face à la langue anglaise... "Des fois, ça L'A pas d'allure... et on dirait qu'en ce qui concerne la qualité de notre français, ça L'A aggravé depuis quelques temps..."

    RépondreSupprimer
  4. Il y a deux choses dans cette réflexion. D'abord, il ne faut pas confondre Paris et la France. Paris c'est la métropole, et elle en impose. Mais je ne suis pas sûr que le reste de la France suit toujours et tout le temps les fantaisies de l'élite parisienne. Bien sûr que ça fait mal quand ça passe dans un télé-journal diffusée à travers la planète. Mais ce qui est sûr, c'est que le vocabulaire et la syntaxe sont intactes. La deuxième chose, c'est nous, au Québec. Il suffit de regarder les émissions de télé comme Starac ou le Loft pour constater une créolisation de notre langue. Pauvreté du choix de vocabulaire et syntaxe déficiente. C'est ce que j'entend. À Starac, ils ont même créé un prix de 5000$ pour inciter les concurents à "essayer" de mieux s'exprimer. J'ai bien plus peur de notre disparition que des fantaisies parisiennes avec l'anglais.

    RépondreSupprimer
  5. Belle Didi, pour ce qui est de l'écoute des autres, peu importe que la langue soit commune, rares sont ceux qui le font réellement! Concernant l'utilisation des anglicismes par les Français, justement sujet de discussion lors d'une bouffe samedi où nous recevions un couple d'amis français, ils invoquaient le fait que ne sentant pas leur langue menacée, ils se permettaient ces libertés de langage au même titre que les anglophones eux utiliseront des expressions telles que 'Maître d'', ' Rendez-vous', etc. Et que nous, Québécois, nous étions plus pointilleux sur l'utilisation du français à cause de cette menace d'instinction qui plane sur nous et ce, bien que dans la réalité, notre vocabulaire était truffé d'anglicismes et de constructions de phrase erronées car inspirées de l'anglais. D'ailleurs quel Québécois n'a-t-il pas dit un jour ' Je suis tombé(e) en amour' alors que correctement ou il ou elle aurait dû dire : je suis amoureux ou amoureuse ? Un point de vue sur le Français suscitant la réflexion...

    RépondreSupprimer
  6. Émanuel Champagne a dit :
    re: Les Français parlent quelle langue?
    C'est bien de rire des français avec leurs anglicismes ou leurs expressions, ici c'est la syntaxe qu'on malmène sérieusement. Et si nous avions autant de vocabulaire qu'un français moyen, nous aurions peut-être moins de remords à y ajouter quelques mots d'anglais. Drôle d'article...
    lecteur du journal Voir

    RépondreSupprimer
  7. voici un exemple encore plus flagrant de mots d'anglais qui rentrent d'un bloc en France :
    Moi à mes amis : Oh, chez nous, les CINÉMAS MAISON, sont de plus en plus accessibles point de vue prix.

    Les amis "étonnés" : LES QUOI ??

    Moi : Et bien, le système de télé grand écran et son digital, que tu
    installes chez toi pour regarder un film comme au cinéma (là...il fallait que j'explique...)

    Les amis "surpris" : AH.!!.....UN HOME CINEMA !!!! C'est tellement drôle que vous appelliez ça un...CINEMA MAISON !!!

    Denis, un Français qui vit au Québec

    RépondreSupprimer
  8. Arrêtez de fantasmer et de vous faire peur : les anglicismes en France se comptent sur les doigts d'une seule main (il est vrai que dans certaines professions, on en emploie plus que d'autres). Il est toujours de bon ton pour un Américain U.S. de savoir quelques mots de français pour paraître instruit. Quant à moi, je ne me sépare jamais de ma camisole...

    RépondreSupprimer
  9. Pour répondre a ton ouverture, je pense qu'il ne faut pas être si pessimiste. La preuve c'est que je part en France avec ma meilleur amie qui est française pour ensuite en rejoindre une autre.

    Il y a encore une ouverture d'esprit chez les gens...Par Chance! Tous les Français que je rencontre tiennent a mon franc parler québécois et a mon accent je crois que pour rien au monde n'aimeraient que je le perde.

    Je t'avouerai également que je suis un peu tannée de cette gueguerre qui n'en fini plus et qu'en fait n'existe pas!
    Je me demande si ce n'est pas les médias qui véhiculent ce faux problème?

    RépondreSupprimer
  10. en réponse à Stéphane Libertad:

    J'ai l'impression que les français ne s'entendent pas parler. S'il compte sur le bout de ses doigts les anglicismes utilisés par les français c'est qu'il est infirme et possède une main avec beaucoup beaucoup de doigts. Même des français l'affirment, pas seulement des québécois. Qu'il y reste donc dans sa camisole...

    Gigi

    RépondreSupprimer
  11. @Gigi

    C'est ce qu'on appelle "avoir l'air bête..."

    Relaxe Max ! (expression française)

    RépondreSupprimer
  12. Je dois admettre qu'ici au Québec, nous avons beaucoup d'amélioration à apporter encore à notre langue et je m'efforce de la parler le mieux possible. C'est une langue belle avec des mots superbes, comme le dit si bien Duteil dans sa chanson. Eh oui, j'essaie de relaxer, Stéphane, surtout quand j'entends des bêtises.

    RépondreSupprimer
  13. Ghislaine,

    Je vous invite dans le sud-ouest de la France, afin que vous puissiez vérifier vos principes concernant les anglicismes...

    Paris n'est pas la France chère Madame, l'amalgame est courant et dommageable. J'ai vécu quinze ans à Paris, vingt ans en Province et je peux vous assurer que c'est deux mondes.

    Votre humble et fidèle serviteur,

    Stéphane Libertad

    RépondreSupprimer
  14. Bonjour Stéphane

    Vous avez raison, Paris n'est pas la provence. J'ai beaucoup voyagé, nous sommes allés souvent à Paris et en provence (que j'adore soit dit en passant). Après avoir fait plusieurs voyages seule avec mon mari, nous avons fait, en Turquie, un premier voyage de groupe, nous étions les seuls québécois avec des français et ce sont eux qui nous ont fait prendre conscience que les français utilisaient beaucoup de mots anglais.

    Je dois admettre aussi que nous avons encore beaucoup de travail à faire ici mais n'oubliez pas que nous sommes entourés d'une mer d'anglophones et nous essayons de résister continuellement pour garder intacte notre belle langue.

    L'important, cependant, est l'échange. Ça m'aura permis de pouvoir jaser un peu avec vous et j'en remercie Diane et son blogue.

    Pour terminer et clore cette discussion, j'espère retourner encore dans votre beau pays.

    RépondreSupprimer
  15. Ghislaine,

    Avant de clore cette discussion, comme vous le proposez si gentiment, permettez-moi de vous signaler que la Provence n'est pas la Province. La Provence est une région, chère Madame. Quant à la Province, cela signifie à l'extérieur de Paris.

    (Et puis, méfiez-vous des Français qui voyagent en Turquie via le Club Med ou je ne sais quoi . Faites-vous une idée par vous-même, ça serait préférable, et plus sérieux...)

    Bonne journée, Ghislaine.

    Salutations à Diane et merci pour cet espace francophone.

    Stéphane

    RépondreSupprimer

J'adore vous lire!